
The Farewell of Day
The sky unfurls like a torn canvas,
where the sun, a weary artist, spreads its final strokes:
molten gold, faded purple, crimson bleeding into the horizon.
The hills, silent sentinels, bear the approaching night upon their shoulders,
while the trees, black and slender as Chinese ink,
cling to the dying light.
Below, the road is a ribbon of worn velvet,
where two mechanical fireflies—those cars—
carve their path through the thickening dark.
They return, too, to warm hearths,
to hands offering steaming cups,
to words left unsaid in the rush of the day.
And we, fleeting witnesses to this twilight ballet,
hold our breath.
For the blue hour is a stolen kiss between day and night,
a parenthesis where anything is possible,
even the eternity of a moment.
L’Adieu du Jour
Le ciel se déploie en une toile déchirée,
où le soleil, artiste las, étale ses derniers feux :
or fondu, pourpre délavé, carmin qui saigne à l’horizon.
Les collines, gardiennes silencieuses,
portent sur leurs épaules la nuit qui vient,
tandis que les arbres, noirs et fins comme des encres chinoises,
s’accrochent encore à la lumière mourante.
Plus bas, la route est un ruban de velours usé,
où deux lucioles mécaniques — ces voitures —
tracent leur sillon dans l’ombre épaisse.
Elles rentrent, elles aussi, vers des foyers tièdes,
vers des mains qui tendent des tasses fumantes,
vers des mots qu’on n’a pas eus le temps de dire.
Et nous, spectateurs éphémères de ce ballet crépusculaire,
nous retenons notre souffle.
Car l’heure bleue est un baiser volé entre le jour et la nuit,
une parenthèse où tout est possible,
même l’éternité d’un instant.
Der Abschied des Tages
Der Himmel entfaltet sich wie ein zerrissenes Gemälde,
wo die Sonne, ein müder Künstler, ihre letzten Striche zieht:
geschmolzenes Gold, verblasstes Purpur, Karmin, das am Horizont verblutet.
Die Hügel, stumme Wächter,
tragen die herannahende Nacht auf ihren Schultern,
während die Bäume, schwarz und schlank wie chinesische Tusche,
sich noch an das sterbende Licht klammern.
Unten ist die Straße ein Band aus abgetragenem Samt,
wo zwei mechanische Glühwürmchen – diese Autos –
ihren Weg durch die dichter werdende Dunkelheit ziehen.
Auch sie kehren zurück, zu warmen Herden,
zu Händen, die dampfende Tassen reichen,
zu Worten, die im Trubel des Tages ungesagt blieben.
Und wir, flüchtige Zeugen dieses Dämmerungsballetts,
halten den Atem an.
Denn die blaue Stunde ist ein gestohlener Kuss zwischen Tag und Nacht,
ein Einschub, in dem alles möglich ist,
sogar die Ewigkeit eines Augenblicks.
AI-assisted text creation / Texte créé à l’aide d’une IA / KI-unterstützte Texterzeugung